Search notes:

Serbokroatisch

Dialekte im ehemaligen Jugoslawien

кајкавски/kajkavski чакавски/čakavski штокавски/štokavski
Vorkommen Slawonien und Nordwest-Krotien (wo es Slowakisch ähnelt) Nordkroatien, Istria, entlang der Adriatischen Küste und Inseln Der verbreiteste Dialekt: er wird in Serbien, Kroatien, Bosnien und Montenegro (ausser in den erwähnten Gebieten) gesprochen.
Was? кај/kaj ча/ča што/što oder шта/ šta
Der štokavskische Dialekt hat drei Unterdialekte:
икавски/ikavski ијекавски/ijekavski екавски/ekavski
Vorkommen West-Vojvodina, West-(Bosnien und Herzegowina), West-Kroatien, Nordwestliche Teile der «Adriatik» West-Serbien, Kroatien, Montenegro, Südadriatische Küste, Ost-Bosnien. Dieser Dielekt entspricht der kroatischen und bosnischen Sprache und wird in lateinischen Buchstaben geschrieben. Serbien und Vojvodina. Dieser Dialekt entspricht der Serbischen Sprache und wird mit Kyrillischen Buchstaben geschrieben.
Ausprache von ě млико/mliko млијеко/mlieko млеко/mleko

Merkbare serbische(?) Wörter

Milena farba kosu - Milena färbt/tönt ihr Haar
Miloš je kupio televizor - Milosch kaufte einen Fernseher
On voli fudbal - Er mag Fussball.
viber - Handy/Mobile (weil es vibriert?)
videti - sehen
telefonirati - telefonieren
kontrolisati - kontrollieren
antena - Antenne
Grad - Stadt (Hagel ist auch grad, aber anders betont).
škola - Schule
Gost - Gast
Za goste restorana.
plaža - Strand (frz la plage?)
šef - Schef
vode - Wasser («Vodka»)
toalet - Toilette
pomfrit - Pommes Frites (vgl krumpirići)
majstor - Experte (Meister)
kafa - Kaffee
gulaš - Gulasch
istorija - Geschichte (Historie)
kamion - Lastwagen
narkoman - (Drogen-)süchtiger (narcotics)
poštar - Pöstler
Vaš poštar - Ihr (dein?) Pöstler
golman - Torhüter/goalie.
fontana - Brunnen (fountain)
avion - Flugzeug
studirati - studieren
analizirati - analysieren
automobil - Auto
sedlo - Sattel
plug - Pflug
nivo - (Geschicklichkeits-)Stufe, auch: eben.
arka - Arche
(auto-)servis
kamin
herceg - Herzog/Prinz (Herzegovina)
mine - Mine
paradeijz - Tomate («Paradeiser»)
kikiriki - Erdnuss ž
kukuruz - Mais
tikva - Kürbis
tikvica - Zucchini
car - Kaiser
ruža - Rose
džem(?) pekmez(?) - Marmelade (Jam)
džem pekmez od šliva
torte - Kuchen/Torte(?)
internet
pastrnjak - Pasternaken
subota - Samstag
Wörter mit deutschen Wurzeln

Wörter, die häufig auf Schildern etc. gefunden werden

Dobro došli - Willkommen
na prodaju - zu verkaufen
ne parkiraj - nicht parken
šped

Andere Wörter

besplatan: frei(?)/gratis(?)

Konjugation

Präsens Typ I Präsens Typ II Präsens Typ III
znati viknuti govoriti ići/gehen moći/können
ja znam viknem govorim idem mogu
ti znaš vikneš govoriš ideš možeš
on/ona/ono zna vikne govori ide može
mi znamo viknemo govorimo idemo možemo
vi znate viknete govorite idete možete
oni/one/ona znaju viknu govore idu mogu
Das Pronomen kann weggelassen werden: Svako jutro spavam do 8 sati - Every morning, I sleep until 8 o'clock.

Ausnahmen/Irregularitäten

Normalerweise gilt für die Verbendungen:
ja -m
ti
on -
mi -mo
vi -te
oni -aju, -e, -u
Die drei Ausnahmen der Konjugationsendungen sind:
  • ti si - du bist
  • ja hoću - ich werde
  • ja mogu - ich kann
In Montenegro gibt es einige Dialekte, die für «ich sehe» viđu statt videm haben.
Vgl. auch mit dem -u in der 1. Pers. Sg. im Russischen in Я буду / Я иду.

Vergangenheitsformen

In der gesprochenen Sprache wird hauptsächlich das Perfekt verwendt, weniger das Imperfekt und das Plusquamperperfekt(?).
Perfekt «sein»
ja sam
ti si
on/ona/ono je
mi smo
vi ste
oni/one/ona su
Suffix beim Verb:
Sg. Pl.
m -o -li
f -la -le
n -lo -la
ja sam gledala taj film - Ich (f.) habe den Film gesehen
gewesen sein:
ja sam bio/bila bio/bila sam
ti si bio/bila bio/bila si
on/ona/ono je bio/bila/bilo bio/bila/bilo je
mi smo bili/bile bili/bile smo
vi ste bili/bile bili/bile ste
oni/one/ona bili/bile/bila bili/bile/bila oni/one/ona
Ich habe begonnen(?): «ja sam poleo/polela» oder «poleo/polela sam»
Er/sie ist gewesen: «on je bio»/«ona je bila» oder «bio je»/«bila je».
Ich (m.) war im Kino: Bio sam u bioskopu.
Die Kinder waren in der Schule: Deca su bila u školi.

Aorist

In der gesprochenen Sprache wird an Stelle des Aorists das Perfekt verwendet.
Der Aorist von biti («sein») entspricht dem englischen would:
  • ja bih
  • ti bi
  • on/ona/ono bi
  • mi bismo
  • vi biste
  • oni/one(?)/ona(?) biše (Falls für den Konjunktiv gebraucht: bi)
Da li biste mi pomogli - «Would you help me, please».
Svako bi hteo parče - Jederman würde ein Stück wollen.
Diese «would» Form wird (analog dem englischen) auch zur Beschreibung von Gewohnheitsformen verwendet:
  • Žene bi ostajale kod kuče - Die Frauen bleiben (in der Regel) zu Hause.
  • Deca bi se igrela u dvorištu - Die Kinder spielen (üblicherweise) im Hof.
Verwendung als Ausdruck der Höflichkeit:
  • Želeo bih čašu vode, molim vas - Ich hätte gern ein Glas Wasser, bitte.
  • Hteli bismo da rezervišemo sobu - Wir würden gerne ein Zimmer reservieren.
Sollen:
  • Trebalo bi da krenemo - Wir sollten gehen. (Nicht: Trebali da krenemo).
  • Trebali bi da se upišete - Du solltest einchecken(?)
Angabe eines Grundes («um zu», «damit»)
  • Ona će sve uraditi da bi njen sin bio srećan - Sie macht alles, damit ihr Sohn glücklich ist (würde).
  • Otišao je da bi je zaboravio - Er ging (verliess?), um sie zu vergessen.
Könnte (moći):
  • Mogla bi joj reći - Du könntest es ihr erzählen.
  • Mogli biste da se okupate - Ihr könntet ein Bad nehmen.
In Fragen:
  • Da li biste došli / biste li došli - Würdest du kommen?

Zukunft

Die Zukunft wird mit dem Verb hteti (wollen) (analog im Englischen?) gebildet.
je ću
ćes
će
ćemo
ćete
će
Pronomen werden häufig weggelassen:
  • Heute abend werde ich nach London kommen - Večeras ću doći u London.
  • Morgen werden wir den Schef anrufen - Sutra ćemo zvati šefa.
Am Beginn eines Satzes kann der Infitiv mit der Endung von «wollen» zusammengezogen werden:
  • Wir werden morgen die Schwester anrufen: Zvaćemo (=zvati + ćemo) sestru sutra
  • Die Mutter wird wissen, dass du angekommen bist: Znaće (=znati + će) majka da si došao.

ići / gehen

Naša deca vole da idu u školu - Unsere Kinder gehen gerne in die Schule.
Ne idem na posao u pondeljak - I'm not going to work on Monday.
Partizip(?):
Sg. Pl.
m išao išli
f išla išle
n išlo išla
Išli smo zajedno u školu - Wir gingen zusammen in die Schule.
Zašto si išao (m. sg.) tamo - Warum bist du dorthin gegangen

Konjunktiv(?) / Konditional

Hauptsatz: entweder
  • Kurzform des Futurs von hteti plus Verb im Infinitiv (z. B. ja ću pevati - Ich werde singen), oder
  • Kurzform des Aorists von biti plus Verb im Partizip (?) (z. B. ja bih pevala - Ich würde singen)
Nebensatz: beginnedn mit ako (wenn) oder kad(a) (falls, sollte), gefolgt von
  • Partizip (?) von biti (z. B. ako budeš došao - wenn du kommst), oder
  • Aorist von biti (z. B. kad bi došao - falls du kommst), oder
  • da (gehabt haben) + Verb in der Vergangenheit (z. B. da si došao - wenn du gekommen wärst).
Ja će pevati ako budeš došao - Ich werde singen, wenn du kommst.
Ako budeš došao, ja ću pevati - Wenn du kommst, werde ich singen.
Ja bih pevala kad bi došao - Ich würde singen, wenn du kämest.
Kad bi došao, ja bih pevala - Wenn/falls du kämest, würde ich singen.

Imperativ

Der Imperativ für die 2. Person Singular und Pluar wird gebildet, indem
  • der letze Vokal der 3. Person Plural Präsens (u oder e) weggelassen wird, und
  • der Anfügung der Imperativendung (-/te oder i/ite)
Oni pevaju (sie singen) -> Pevaj! (sing), pevajte! (singt)
Oni rade (sie arbeiten) -> Radi! (arbeite), radite! (arbeitet).
Donesi mi čašu vode, molim te - bring mir bitte ein Glas Wasser.
Ne donesi mi čašu vode, molim te - bring mir bitte kein Glas wasser.
Prošetajmo psa - Lass uns («let's») mit dem Hund spazieren.
Hajdemo po čašu vode - Lass uns ein Glas Waser holen.
Neka = lass(?)
  • Neka mi donese čašu vode - Lass ihm ein Glas Wasser bringen
  • Neka mi ne donese čašu vode - Lass ihm nicht ein Glas Wassesr bringen
  • Neka ga poslušaju - Lass sie ihm zuhören
Nemoj da plačeš - schrei nicht!
Nemojte da ga budite - Weckt ihn nicht!
Der «negative» Imperativ wird mit nemoj (nicht-tun, «don't») gebildet:
Nemojte da izlazite kasno (sg / pl?) - Don't go out late.

Fragen

Magst du Bohnen
Mögen Sie/mögt ihr Bohnen?
Sind Sie kein Ingenieur - Zar (vi) niste inženjer?
Bist du kein Ingenieur - Zar (ti) nisi inženjer?
Gehen wir nicht in die Stadt - Zar ne idemo na grad?

Müssen/sollen

müssen/sollen = treba da +present. treba/trebaće/trebalo je = 3. p. sg. von trebati (= benötigen).
Treba da idemo - Wir müssen gehen.
Trebaće da idemo - Wir werden gehen müssen.
Trebalo je da smo otišli - Wir hätten gehen müssen.
Trebalo bi da razgovaramo s njom - Wir sollten mit ihr reden.
Trebalo bi da smo razgovarali s njom - Wir hätten mit ihr reden sollen.

Klitika

Klitika erscheinen in einem Satz an zweiter Position:
Reihenfolge mehrerer Klitika in einem Satz:
li
Auxiliarverben bih, bi, bi, bismo, biste, bi ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će sam, si, smo, ste, su
Dativpronomen mi, ti, mu joj, nam vam, im
Akkusativpronomen me, te, ga je/ju, nas vas, ih
se
je
Korrekt: Da li si došao - bist du gekommen?
Falsch: Da si li došao?
se + je kann zu se zusammengezogen werden:
On se je nasmejao -> On se nasmejao - Er lächelte.

biti

biti wird gebraucht, um ein Subjekt mit einem anderen Satzteil zu verbinden:
Oder um Adverben zu verbinden:
biti ist auch ein Auxiliarverb für die Bildung von:

Konjugationstabelle

1 2 3 4 5
ja jesam sam nisam budem ne budem
ti jesi si nisi budeš ne budeš
on… jeste je nije bude ne bude
mi jesmo smo nismo budemo ne budemo
vi jeste ste niste budete ne budete
oni… jesu su nisu budu ne budu
Imperfekt(?):
  • 1 - lange form
  • 2 - Kurzform
  • 3 - negativ
Perfekt(?)
  • 4 - positiv
  • 5 - negativ
Die «perfekte» Form wird (nur) verwendet im
  • Im Zusammenhang mit modalen Verben: želim da budem - ich möchte sein
  • Im Zusammenhang mit den konditionalen Wörtern ako und kad und
  • Zur Bildung des Futur Perfekts
Die lange Form wird verwendet
  • zur Betonung
  • Als Ersatz für da und ne bei einer Antwort (jesam, nisam etc.)
  • Bei Fragen: jeste li vi Amerikanac - Sind Sie Amerikaner? (vgl aber mit je li on Amerikanac?).
Die lange Form kann nicht negiert werden - ne jesam ist also falsch.
biti ist das einzige serbische Verb, das in der 2. Person Singular nicht auf –š endet.

hteti

Transitiv, wünschen, wollen: Hoću torte (gen.) - Ich möchte etwas Kuchen.
Intransitiv, ein Auxiliarverb zur Bildung des Futurs: Ja ću raditi/Ja ću da radim - Ich werde arbeiten.
Reflexiv: to feel like - Nije mi se htelo ― I didn't feel like it

TODO

kako ste spavali - Wie hast du geschlafen
Ja volim rakiu - Ich möchte Rakia
pozor - Achtung («Aufmerksamkeit»?)
Voleo (Vergangenheit?) je pozorište - Er mochte das Theater.
Idem na more sutra - Ich gehe morgen an das Meer (an die Küste?)
Bile su u bioskopu sa nama - Sie waren mit uns im Kino.
Modalverb + da:
Treba da idemo na skijane zimi - Wir sollten im Winter skifahren gehen.
Mogu da kupe karte preko interneta - Sie können die Tickets im Internet kaufen.
Modalverb + infinitiv:
Morate požuriti - Sie müssen sich beeilen.
Treba (beachte: 3. p. sg.) verovati - «man» muss («one needs to») glauben.
Mogu kupiti karte preko interneta
Mogli su da kupe karte preko interneta - The could have bought the tickets over the internet.
Moći (inf.) će da kupe karte preko interneta - Sie werden das Ticket im Internet kaufen können.
Pojeo je parče torte - Er hat ein Stück Kuchen gegessen
Bilo je vode u česmi - Es hatte (es ist gewesen) Wasser im Hahn.
Nije bilo vode u česmi - Es hatte kein Wasser im Hahn.
nekada vs nikada:
Ima li dobar hotel ovde - Gibt (hat) es hier ein gutes Hotel?
Hvala ti (dat.) - thank you
Hvala Vim (dat.) - thank you
Nema na čemu
Šta (akk.) gleda Marijan - Was schaut Marijan?
Marijan gleda televiziju (akk.) - Marijan schaut Fernsehen.
Kuda (akk.) ide Milan - Wohin geht Milan?
Milan ide u grad (akk.) - Milan geht in die Stadt.
Koga (akk.) voli Miroslava - Wen liebt Miroslava?
Er hat sie gefunden:
Ist er Amerikaner:
Ja se zovem Magdalena - Ich heisse Magdalena
Zeitliche Ausdrücke verlangen den Akkusativ
Begrüssungen und Wünsche verlangen den Akkusativ:
doviđenja - «good bye»
Koji autobus čekate - Auf welchen bus warten Sie?
Idemu u moje lepo selo - Wir gehen zu meinem schönen Dorf.
Za odmor idemo na naše plavo more - Für die Ferien gehen wir an unseres blaues Meer.
Gde je njihovo selo - Wo ist ihr Dorf?
Mi volimo svoje sinove - Wir lieben unsere Söhne.
udruga malih prodara grada splita - Verband («Association») kleiner Boote(?) in Split
Idemo kolima (instrumental) - wir gehen mit dem Auto (Wagen).
Šifra za internet - WIFI password
pećina - Höhle (z. B. Lipska Pećina - Lipa Höhle) odmor - sich ausruhen
Pazi glavu - Pass auf deinen Kopf auf (Schild in Tropfsteinhöhle).
šliva - Zwetschge (?)/Pflaume (?) -kiselo vrhnje džem pekmez od šliva - Zwetschgenmarmelade («Marmelade aus/von Zwetschgen»)
vafli od (smeđe) riže - (Braune) Reiswaffeln
cijena - Preis
za pse - Für Hunde
za mačke - Für Katzen
luka - Hafen
zračna luka - Flughafen
područje luke je pod video nadzorom - Das Hafengelände wird Videoüberwacht
smokve - Feigen
ključ - Schlüssel
živeli - Prost!
luk - Zwiebel
krastavac - Gurke
kiselina - Säure
kiselo vrhnje - Sauerrahm
mast - fett
Zasićene masne kiseline - Gesättigte Fettsäuren
mliječni proizvodi - Milchprodukte
sir - Käse
posni sir - Hüttenkäse? Magerkäse?
svježi posni sir - Frischer Hütten(?)/Mager(?)käse
obrano mljeko - Magermilch («geschützte Milch»?)
obrano mljeko u prahu - Magermilchpulver («im Pulver»)
pasterizirano mlijeko - pasterizirano mlijeko
mliječne masti - Milchfett
jogurtna kultura
tekući jogurt - flüssiger Joghurt
jogurt čvrsti - fester Joghurt
prije upotrebe dobro protresti - Vor Gebrauch gut schütteln
Čuvati na temperaturi od 4°C do 8°C - Bei einer Temperatur von 4°C bis 8°C lagern («bewachen»?)
upotribejiti do: otisnuto na poklupco - Verwendbar bis: auf dem Deckel aufgedruckt
stavlja na tržište: Lidl Hrvatska - «auf den Markt bringt» …
masti: 2.8g, od kojih zasićene masne kiseline: 2.1g - Fette: 2.8g, davon gesättigte Fette: 2.1g
uglijen - Kohle
ugljikohidrata: 4.5 g, od kojih šećeri: 4.5 g - Kohlenhydrate: 4.5 g, davon Zucker: 4.5 g
bjelančevine - Proteine
sol - Salz
mlijeko trajno - dauerhafte (UHT) Milch
mliječni namaz - Milchaufstrich
namaz od svježeg sira - Frischkäse-Aufstrich?
mesnica - Metzgerei
pekara - Bäckerei
sladoled - Eis (vgl «gelatelli»)
brzo - schnell
smanji brzinu - Geschwindigkeit rezuzieren (Strassenverkehr)
uspori - langsamer
krava - Kuh
govedina - Rind
tele - Kalb, teletina - Kalbfleisch
so - Salz
prženi, slani - geröstet («gebraten»), salzig (Auf Erdnusspackung)
Zasićene
ulica - Straße
ugrabi priliku - Die Gelegenheit (Chance) nutzen (Aldi)
matica - Mutter, vgl Matica Hrvatska
bez glutena - ohne Gluten/glutenfrei
okusi užitak u bilo kojem trenutku bez šećera i kofeina - Geschmacksgenuss zu jeder Zeit ohne Zucker und Koffein (Werbung für Cola Zero)
rado vrijeme - Öffnungszeiten (eigtl: Arbeitszeit)
vozilo - Fahrzeug
voziti - fahren
Čovek vozi stari automobil - Der Mann fährt ein altes Auto.
kako vozim - Wie fahre ich? (gesehen hinten an einem Laster)
odmorište - Raststätte
rijeka - Fluss (vgl mit der Stadt dieses Namens, die in italienisch Fiume heisst).
osim vozila s dozvolom - Ausser berechtigte Fahrzeuge («Ausser Fahrzeuge mit Zulassung»)
krumpir - Kartoffel
mali krumpirići
mali - klein
velik - groß
Toalet mogu da koriste samo gosti restorana, hvala na razumijevanju - Die Toilette darf («kann») nur von Restaurantgästen benutzt werden, Danke fürs Verständnis.
Utovarna-Istovarna rampa - Loading-unloading ramp. (Bahnhof in Bar)
Blaganja - «cash register» (Bahnhof in Bar)
Offenbar wird der Buchstabe/Laut k weich, der Buchstabe/Laut g hart genannt.w
dom za odrasle i starje osobe - Alters- und Pflegeheim? («Haus für Erwachsene und ältere Menschen)
staro za novo - Eintausch eines alten Artikels gegen einen Neuen(?) (gesehen in einem Motorradshop)
sve je svježe - Alles ist frisch (Aldi)
za Vas samo najsvježije - Für Sie nur das frischeste (Plodine)
osvježi se - auffrischen(?) (Gesehen in einem Kühlschrank mit Wasserflaschen)
sve za dom - Alles fürs Zuhause (Aldi)
voče i povrće - Früchte und Gemüse
gradski vodič - Stadtführer (Guide?)
sastojci - Zutaten
sadrži - enthält
moj DM pretvara shopping u live event - Mein DM macht («konvertiert») Shopping zum Live Event
uvijek na Vašoi stranj - Immer/stets an Ihrer Seite(?)
jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset - eins, zwei, drei …
Prvi, drugi, treći, četvrta, peti, šesti, sedmi, osmi, deveti, deseti - erster, zweiter, dritter …
ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak, petak, subota, nedjelja
otok - Insel
uvala - Bucht
privatni posjed - Privateigentum («Besitz»)
prometa - Verkehr
med - Honig
izlaz u noždi - Notausgang

Links

https://ruspalomnik.me/srpski/SERBIAN_eng.PDF

Index