Merkbare serbische(?) Wörter
Milena farba kosu - Milena färbt/tönt ihr Haar
Miloš je kupio televizor - Milosch kaufte einen Fernseher
On voli fudbal - Er mag Fussball.
viber - Handy/Mobile (weil es vibriert?)
videti - sehen
telefonirati - telefonieren
kontrolisati - kontrollieren
antena - Antenne
Grad - Stadt (Hagel ist auch grad, aber anders betont).
škola - Schule
Gost - Gast
Za goste restorana.
plaža - Strand (frz la plage?)
šef - Schef
vode - Wasser («Vodka»)
toalet - Toilette
pomfrit - Pommes Frites (vgl krumpirići)
majstor - Experte (Meister)
kafa - Kaffee
gulaš - Gulasch
istorija - Geschichte (Historie)
kamion - Lastwagen
narkoman - (Drogen-)süchtiger (narcotics)
poštar - Pöstler
Vaš poštar - Ihr (dein?) Pöstler
golman - Torhüter/goalie.
fontana - Brunnen (fountain)
avion - Flugzeug
studirati - studieren
analizirati - analysieren
automobil - Auto
sedlo - Sattel
plug - Pflug
nivo - (Geschicklichkeits-)Stufe, auch: eben.
arka - Arche
(auto-)servis
kamin
herceg - Herzog/Prinz (Herzegovina)
mine - Mine
paradeijz - Tomate («Paradeiser»)
kikiriki - Erdnuss ž
kukuruz - Mais
tikva - Kürbis
tikvica - Zucchini
car - Kaiser
ruža - Rose
džem(?) pekmez(?) - Marmelade (Jam)
džem pekmez od šliva
torte - Kuchen/Torte(?)
internet
pastrnjak - Pasternaken
subota - Samstag
Wörter mit deutschen Wurzeln
- auspuh
- kuplung
- kuglager
- ligištuhl
- autošlep (Abschleppen) (?)
- šrafciger (Schraubenzieher (=Schraubendreher))
Konjugation
| Präsens Typ I | Präsens Typ II | Präsens Typ III | | |
| znati | viknuti | govoriti | ići/gehen | moći/können |
ja | znam | viknem | govorim | idem | mogu |
ti | znaš | vikneš | govoriš | ideš | možeš |
on/ona/ono | zna | vikne | govori | ide | može |
mi | znamo | viknemo | govorimo | idemo | možemo |
vi | znate | viknete | govorite | idete | možete |
oni/one/ona | znaju | viknu | govore | idu | mogu |
Das Pronomen kann weggelassen werden: Svako jutro spavam do 8 sati - Every morning, I sleep until 8 o'clock.
Ausnahmen/Irregularitäten
Normalerweise gilt für die Verbendungen:
ja | -m |
ti | -š |
on | - |
mi | -mo |
vi | -te |
oni | -aju, -e, -u |
Die drei Ausnahmen der Konjugationsendungen sind:
- ti si - du bist
- ja hoću - ich werde
- ja mogu - ich kann
In Montenegro gibt es einige Dialekte, die für «ich sehe» viđu statt videm haben.
Vgl. auch mit dem -u in der 1. Pers. Sg. im Russischen in Я буду / Я иду.
Vergangenheitsformen
In der gesprochenen Sprache wird hauptsächlich das Perfekt verwendt, weniger das Imperfekt und das Plusquamperperfekt(?).
| Perfekt «sein» |
ja | sam |
ti | si |
on/ona/ono | je |
mi | smo |
vi | ste |
oni/one/ona | su |
Suffix beim Verb:
| Sg. | Pl. |
m | -o | -li |
f | -la | -le |
n | -lo | -la |
ja sam gledala taj film - Ich (f.) habe den Film gesehen
gewesen sein:
ja sam bio/bila | bio/bila sam |
ti si bio/bila | bio/bila si |
on/ona/ono je bio/bila/bilo | bio/bila/bilo je |
mi smo bili/bile | bili/bile smo |
vi ste bili/bile | bili/bile ste |
oni/one/ona bili/bile/bila | bili/bile/bila oni/one/ona |
Ich habe begonnen(?): «ja sam poleo/polela» oder «poleo/polela sam»
Er/sie ist gewesen: «on je bio»/«ona je bila» oder «bio je»/«bila je».
Ich (m.) war im Kino: Bio sam u bioskopu.
Die Kinder waren in der Schule: Deca su bila u školi.
Aorist
In der gesprochenen Sprache wird an Stelle des Aorists das Perfekt verwendet.
Der Aorist von biti («sein») entspricht dem englischen
would:
- ja bih
- ti bi
- on/ona/ono bi
- mi bismo
- vi biste
- oni/one(?)/ona(?) biše (Falls für den Konjunktiv gebraucht: bi)
Da li biste mi pomogli - «Would you help me, please».
Svako bi hteo parče - Jederman würde ein Stück wollen.
Diese «would» Form wird (analog dem englischen) auch zur Beschreibung von Gewohnheitsformen verwendet:
- Žene bi ostajale kod kuče - Die Frauen bleiben (in der Regel) zu Hause.
- Deca bi se igrela u dvorištu - Die Kinder spielen (üblicherweise) im Hof.
Verwendung als Ausdruck der Höflichkeit:
- Želeo bih čašu vode, molim vas - Ich hätte gern ein Glas Wasser, bitte.
- Hteli bismo da rezervišemo sobu - Wir würden gerne ein Zimmer reservieren.
Sollen:
- Trebalo bi da krenemo - Wir sollten gehen. (Nicht: Trebali da krenemo).
- Trebali bi da se upišete - Du solltest einchecken(?)
Angabe eines Grundes («um zu», «damit»)
- Ona će sve uraditi da bi njen sin bio srećan - Sie macht alles, damit ihr Sohn glücklich ist (würde).
- Otišao je da bi je zaboravio - Er ging (verliess?), um sie zu vergessen.
Könnte (moći):
- Mogla bi joj reći - Du könntest es ihr erzählen.
- Mogli biste da se okupate - Ihr könntet ein Bad nehmen.
In Fragen:
- Da li biste došli / biste li došli - Würdest du kommen?
Zukunft
Die Zukunft wird mit dem Verb hteti (wollen) (analog im Englischen?) gebildet.
je | ću |
| ćes |
| će |
| ćemo |
| ćete |
| će |
Pronomen werden häufig weggelassen:
- Heute abend werde ich nach London kommen - Večeras ću doći u London.
- Morgen werden wir den Schef anrufen - Sutra ćemo zvati šefa.
Am Beginn eines Satzes kann der Infitiv mit der Endung von «wollen» zusammengezogen werden:
- Wir werden morgen die Schwester anrufen: Zvaćemo (=zvati + ćemo) sestru sutra
- Die Mutter wird wissen, dass du angekommen bist: Znaće (=znati + će) majka da si došao.
ići / gehen
Naša deca vole da idu u školu - Unsere Kinder gehen gerne in die Schule.
Ne idem na posao u pondeljak - I'm not going to work on Monday.
Partizip(?):
| Sg. | Pl. |
m | išao | išli |
f | išla | išle |
n | išlo | išla |
Išli smo zajedno u školu - Wir gingen zusammen in die Schule.
Zašto si išao (m. sg.) tamo - Warum bist du dorthin gegangen
Konjunktiv(?) / Konditional
Hauptsatz: entweder
- Kurzform des Futurs von hteti plus Verb im Infinitiv (z. B. ja ću pevati - Ich werde singen), oder
- Kurzform des Aorists von biti plus Verb im Partizip (?) (z. B. ja bih pevala - Ich würde singen)
Nebensatz: beginnedn mit ako (wenn) oder kad(a) (falls, sollte), gefolgt von
- Partizip (?) von biti (z. B. ako budeš došao - wenn du kommst), oder
- Aorist von biti (z. B. kad bi došao - falls du kommst), oder
- da (gehabt haben) + Verb in der Vergangenheit (z. B. da si došao - wenn du gekommen wärst).
Ja će pevati ako budeš došao - Ich werde singen, wenn du kommst.
Ako budeš došao, ja ću pevati - Wenn du kommst, werde ich singen.
Ja bih pevala kad bi došao - Ich würde singen, wenn du kämest.
Kad bi došao, ja bih pevala - Wenn/falls du kämest, würde ich singen.
Imperativ
Der Imperativ für die 2. Person Singular und Pluar wird gebildet, indem
- der letze Vokal der 3. Person Plural Präsens (u oder e) weggelassen wird, und
- der Anfügung der Imperativendung (-/te oder i/ite)
Oni pevaju (sie singen) -> Pevaj! (sing), pevajte! (singt)
Oni rade (sie arbeiten) -> Radi! (arbeite), radite! (arbeitet).
Donesi mi čašu vode, molim te - bring mir bitte ein Glas Wasser.
Ne donesi mi čašu vode, molim te - bring mir bitte kein Glas wasser.
Prošetajmo psa - Lass uns («let's») mit dem Hund spazieren.
Hajdemo po čašu vode - Lass uns ein Glas Waser holen.
Neka = lass(?)
- Neka mi donese čašu vode - Lass ihm ein Glas Wasser bringen
- Neka mi ne donese čašu vode - Lass ihm nicht ein Glas Wassesr bringen
- Neka ga poslušaju - Lass sie ihm zuhören
Nemoj da plačeš - schrei nicht!
Nemojte da ga budite - Weckt ihn nicht!
Der «negative» Imperativ wird mit nemoj (nicht-tun, «don't») gebildet:
Nemojte da izlazite kasno (sg / pl?) - Don't go out late.
TODO
kako ste spavali - Wie hast du geschlafen
Ja volim rakiu - Ich möchte Rakia
pozor - Achtung («Aufmerksamkeit»?)
Voleo (Vergangenheit?) je pozorište - Er mochte das Theater.
Idem na more sutra - Ich gehe morgen an das Meer (an die Küste?)
Bile su u bioskopu sa nama - Sie waren mit uns im Kino.
Modalverb + da:
Treba da idemo na skijane zimi - Wir sollten im Winter skifahren gehen.
Mogu da kupe karte preko interneta - Sie können die Tickets im Internet kaufen.
Modalverb + infinitiv:
Morate požuriti - Sie müssen sich beeilen.
Treba (beachte: 3. p. sg.) verovati - «man» muss («one needs to») glauben.
Mogu kupiti karte preko interneta
Mogli su da kupe karte preko interneta - The could have bought the tickets over the internet.
Moći (inf.) će da kupe karte preko interneta - Sie werden das Ticket im Internet kaufen können.
Pojeo je parče torte - Er hat ein Stück Kuchen gegessen
Bilo je vode u česmi - Es hatte (es ist gewesen) Wasser im Hahn.
Nije bilo vode u česmi - Es hatte kein Wasser im Hahn.
nekada vs nikada:
- Ovde je nekada bila fontana - Hier war einmal ein Brunnen.
- Ovde nije nikada bila fontana - Hier war nie ein Brunnen.
Ima li dobar hotel ovde - Gibt (hat) es hier ein gutes Hotel?
Hvala ti (dat.) - thank you
Hvala Vim (dat.) - thank you
Nema na čemu
Šta (akk.) gleda Marijan - Was schaut Marijan?
Marijan gleda televiziju (akk.) - Marijan schaut Fernsehen.
Kuda (akk.) ide Milan - Wohin geht Milan?
Milan ide u grad (akk.) - Milan geht in die Stadt.
Koga (akk.) voli Miroslava - Wen liebt Miroslava?
Er hat sie gefunden:
- On je našao nju
- On ju je našao (ju ju -> ju je)
Ist er Amerikaner:
- Je li on Amerikanac
- Je l'on Amerikanac (Umgangssprachlich)
- Jel on Amerikanac (Umgangssprachlich)
Ja se zovem Magdalena - Ich heisse Magdalena
Zeitliche Ausdrücke verlangen den Akkusativ
- ceo dan - den ganzen Tag
- po čitavu noć - die ganze Nacht
- svako jutro - jeden Morgen
- svaki dan - jeden Tag
Begrüssungen und Wünsche verlangen den Akkusativ:
- dobro jutro - guten Morgen
- dobar dan - guten Tag
- laku (w. leichte) noć - gute Nacht
- srećan put - gute Reise(?)
doviđenja - «good bye»
Koji autobus čekate - Auf welchen bus warten Sie?
Idemu u moje lepo selo - Wir gehen zu meinem schönen Dorf.
Za odmor idemo na naše plavo more - Für die Ferien gehen wir an unseres blaues Meer.
Gde je njihovo selo - Wo ist ihr Dorf?
Mi volimo svoje sinove - Wir lieben unsere Söhne.
udruga malih prodara grada splita - Verband («Association») kleiner Boote(?) in Split
Idemo kolima (instrumental) - wir gehen mit dem Auto (Wagen).
Šifra za internet - WIFI password
pećina - Höhle (z. B. Lipska Pećina -
Lipa Höhle) odmor - sich ausruhen
Pazi glavu - Pass auf deinen Kopf auf (Schild in Tropfsteinhöhle).
šliva - Zwetschge (?)/Pflaume (?) -kiselo vrhnje džem pekmez od šliva - Zwetschgenmarmelade («Marmelade aus/von Zwetschgen»)
vafli od (smeđe) riže - (Braune) Reiswaffeln
cijena - Preis
za pse - Für Hunde
za mačke - Für Katzen
luka - Hafen
zračna luka - Flughafen
područje luke je pod video nadzorom - Das Hafengelände wird Videoüberwacht
smokve - Feigen
ključ - Schlüssel
živeli - Prost!
luk - Zwiebel
krastavac - Gurke
kiselina - Säure
kiselo vrhnje - Sauerrahm
mast - fett
Zasićene masne kiseline - Gesättigte Fettsäuren
mliječni proizvodi - Milchprodukte
sir - Käse
posni sir - Hüttenkäse? Magerkäse?
svježi posni sir - Frischer Hütten(?)/Mager(?)käse
obrano mljeko - Magermilch («geschützte Milch»?)
obrano mljeko u prahu - Magermilchpulver («im Pulver»)
pasterizirano mlijeko - pasterizirano mlijeko
mliječne masti - Milchfett
jogurtna kultura
tekući jogurt - flüssiger Joghurt
jogurt čvrsti - fester Joghurt
prije upotrebe dobro protresti - Vor Gebrauch gut schütteln
Čuvati na temperaturi od 4°C do 8°C - Bei einer Temperatur von 4°C bis 8°C lagern («bewachen»?)
upotribejiti do: otisnuto na poklupco - Verwendbar bis: auf dem Deckel aufgedruckt
stavlja na tržište: Lidl Hrvatska - «auf den Markt bringt» …
masti: 2.8g, od kojih zasićene masne kiseline: 2.1g - Fette: 2.8g, davon gesättigte Fette: 2.1g
uglijen - Kohle
ugljikohidrata: 4.5 g, od kojih šećeri: 4.5 g - Kohlenhydrate: 4.5 g, davon Zucker: 4.5 g
bjelančevine - Proteine
sol - Salz
mlijeko trajno - dauerhafte (UHT) Milch
mliječni namaz - Milchaufstrich
namaz od svježeg sira - Frischkäse-Aufstrich?
mesnica - Metzgerei
pekara - Bäckerei
sladoled - Eis (vgl «gelatelli»)
brzo - schnell
smanji brzinu - Geschwindigkeit rezuzieren (Strassenverkehr)
uspori - langsamer
krava - Kuh
govedina - Rind
tele - Kalb, teletina - Kalbfleisch
so - Salz
prženi, slani - geröstet («gebraten»), salzig (Auf Erdnusspackung)
Zasićene
ulica - Straße
ugrabi priliku - Die Gelegenheit (Chance) nutzen (Aldi)
bez glutena - ohne Gluten/glutenfrei
okusi užitak u bilo kojem trenutku bez šećera i kofeina - Geschmacksgenuss zu jeder Zeit ohne Zucker und Koffein (Werbung für Cola Zero)
rado vrijeme - Öffnungszeiten (eigtl: Arbeitszeit)
vozilo - Fahrzeug
voziti - fahren
Čovek vozi stari automobil - Der Mann fährt ein altes Auto.
kako vozim - Wie fahre ich? (gesehen hinten an einem Laster)
odmorište - Raststätte
rijeka - Fluss (vgl mit der Stadt dieses Namens, die in italienisch Fiume heisst).
osim vozila s dozvolom - Ausser berechtigte Fahrzeuge («Ausser Fahrzeuge mit Zulassung»)
krumpir - Kartoffel
mali krumpirići
mali - klein
velik - groß
Toalet mogu da koriste samo gosti restorana, hvala na razumijevanju - Die Toilette darf («kann») nur von Restaurantgästen benutzt werden, Danke fürs Verständnis.
Utovarna-Istovarna rampa - Loading-unloading ramp. (Bahnhof in Bar)
Blaganja - «cash register» (Bahnhof in Bar)
Offenbar wird der Buchstabe/Laut k weich, der Buchstabe/Laut g hart genannt.w
dom za odrasle i starje osobe - Alters- und Pflegeheim? («Haus für Erwachsene und ältere Menschen)
staro za novo - Eintausch eines alten Artikels gegen einen Neuen(?) (gesehen in einem Motorradshop)
sve je svježe - Alles ist frisch (Aldi)
za Vas samo najsvježije - Für Sie nur das frischeste (Plodine)
osvježi se - auffrischen(?) (Gesehen in einem Kühlschrank mit Wasserflaschen)
sve za dom - Alles fürs Zuhause (Aldi)
voče i povrće - Früchte und Gemüse
gradski vodič - Stadtführer (Guide?)
sastojci - Zutaten
sadrži - enthält
moj DM pretvara shopping u live event - Mein DM macht («konvertiert») Shopping zum Live Event
uvijek na Vašoi stranj - Immer/stets an Ihrer Seite(?)
jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset - eins, zwei, drei …
Prvi, drugi, treći, četvrta, peti, šesti, sedmi, osmi, deveti, deseti - erster, zweiter, dritter …
ponedjeljak, utorak, srijeda, četvrtak, petak, subota, nedjelja
otok - Insel
uvala - Bucht
privatni posjed - Privateigentum («Besitz»)
prometa - Verkehr
med - Honig
izlaz u noždi - Notausgang