Search notes:

KTU 1.161 (= RS 34.126)

KTU 1.161 ist ein Ugaritischer Begräbnistext.

Mögliche Übersetzung

Evtl mögliche Übersetzung könnte sein:
Das Schriftstück des Festes für Zalmu
Du bist angerufen, o rpu arṣ,
Ihr seid herbeigerufen, o Versammlung von Didanu!
Ulkn, der rpu ist angerufen,
Trmn, der rpu ist angerufen,
Sdn-w-Rdn ist angerufen,
Ṯr-'llmn ist angerufen,
Die alten rpum sind angerufen,
Du bist angerufen, o rpu arṣ,
Ihr seid herbeigerufen, o Versammlung von Didanu!
Ammiṯtamru, der König, ist angerufen,
Auch Niqmaddu, der König, ist angerufen.
O, der Thron von Niqmaddu sei beweint
Mögen seinem Schemel Tränen vergossen werden;
Es möge der Tisch des Königs vor (dem Tisch) beweint werden.
Mögen die Tränen verschluckt werden!
Jammer! Jammer von Jammer!
Brenne, o Šapšu!
Brenne, o grosses Licht!
Möge Šapšu von oben weinen:
Zum Ort deines Herrn vor seinem Thron
Zum Ort deines Herrn, steige in die Unterwelt hinunter,
Steige in die Unterwelt hinunter und sei klein im Staub.
Geh hinunter, o Sdn-w-Rdn,
Geh hinunter, o Ṯr-'llmn,
Geh hinunter, o alte rpum!
Geh hinunter, o Ammiṯtamru, der König,
Geh auch du Ahinunter, o Niqmaddu, der König!
Eins, und bring ein Opfer,
Zwei, und bring ein Opfer,
Drei, und bring ein Opfer,
Vier, und bring ein Opfer
Fünf, und bring ein Opfer,
Sechs, und bring ein Opfer,
Sieben, und bring ein Opfer
Opfere einen Vogel als ein *šlm* Opfer.
Friede dem Ammurapi und Friede seinen Söhnen,
Friede dem Ṯariyelli;
Friede seinem Haus!
Friede für Ugarit;
Friede seinen Toren!

rpum = Rephaim, Didanu = Titanen

Einige Ausleger (zB Derek Gilbert) deuten die rpum auf die Rephaiter und die Didanu auf die Titanen. Details hier.

See also

Quellen zur Geschichte

Index